Un peu comme nos Dupond et Martin, il existe des noms récurrents en Chine comme 张 ou 李. On estime à plus de 12 000 les noms de famille mentionnés dans les documents historiques, dont 5000 monosyllabiques, 4000 dissyllabiques et 2000 comportant de 3 à 9 syllabes. Le recensement effectué en 2007 en Chine populaire donne 4700 noms, dont une centaine de doubles et de rares noms plus longs. Les trois noms monosyllabiques les plus fréquents sont 李, 王 et 张 et les noms dissyllabiques les plus fréquents sont 诸葛, 欧阳 et 司徒. Mais quelle est l’origine de ces noms de famille ?
- La société chinoise était à l’origine une société matriarcale ce qui explique les traces du caractère de la femme (女) dans plusieurs noms de famille comme 姜, 姚 ou 姬. Cependant, il est a noté que cette explication est loin de faire l’unanimité auprès des sinologues.
- L’animal totémique de la tribu comme 马, 牛, 羊 ou 龙.
- Le nom du royaume des ancêtre comme 赵, 宋, 秦 ou 吴.
- Le nom de la fonction exercée par un ancêtre comme 司马 et 司徒.
- Le titre de noblesse d’un ancêtre comme 王 et 候.
- La localité où se situait le foyer ou les noms de lieu des environs comme 东郭, 西门, 池 ou 柳.
- La profession comme 陶 (la poterie)
- Le titre de l’ancêtre comme 轩辕 qui est le titre de l’Empereur Jaune.
- La religion notamment pour le 马 de Mahomet pour les musulmans.
Traditionnellement, les prénoms des membres d’une même famille sont donnés en fonction du rang de génération, de sorte que les membres de la même génération aient toujours un caractère en commun dans les deux prénoms.
Le prénom a en général une signification. Certains font allusion à l’endroit, au moment de la naissance ou à un évènement survenu lors de celle-ci : 京 de Pékin, 冬 pour l’hiver, 雨 pour la pluie etc. Il y a aussi des prénoms qui manifestent un attachement à une certaine vertu tels 忠 (la fidélité), 义 (la loyauté), 礼 (la courtoisie) et 信 (la crédibilité). D’autres expriment des souhaits comme 健 (la santé), 寿 (la longévité), 松 (le pin, symbole de la vie) ou encore 福 (le bonheur). Les prénoms masculins sonnent différemment des prénoms féminins. 虎 (le tigre), 龙 (le dragon), 雄 (la virilité) sont destinés aux hommes et 花 (la fleur), 玉 (le jade), 凤 (le phénix) aux femmes.
Aujourd’hui, les traditions ne sont plus strictement respectées.
Sources : Connaissances générales en culture chinoise (livre) et wikipédia
Publié dans